Author Issa Issa Qawasmi, translation Nahida Izzat
Seventy years on, the heart is still loaded with the same question, memory or amnesia?
Every Jerusalemite is born deeply involved in belonging,
A forbidden love that turns pulse into shrapnel,
A love carrying its identity from the wound of the place,
A love transparent, as a woman’s body, does not need much of beauty frills,
A love suffice for the universe and life without a question,
A love that relinquishes its thirst from the essence of a mirage,
A love which has no need for the wisdom of distant far away sister-cities, captured in the trap of humiliation and disgrace,
A love that passionately safeguards holiness, history, geography and reasons for survival,
A love overflowing between two wars, such as a bird nesting between Earth and the Sky,
A love, free, outside coincidence, like astonishment before the door of the Resurrection,
A love of which facts, evidence and the patience of enemies got exhausted,
A love that does not tire of interpreting love,
A love against treason or amnesia,
A love that resembles Jerusalem.
On the fringes of my heart, I chose to love you,
Everything about you is lovable
Forgive me if the age of my pulse is short,
I love you when a cloud injures me,
and when the road does not lead me to you,
I love you if a moon rises in your palm and if your intimacy becomes hell,
I love you as I ran out of me to you, as the narcissus of your eyes brought me as a stranger,
I love you when I am alone, the heart left with nothing but prayer and nostalgia,
I forget you, to get closer to you,
I forget you, for in you I recover everything I ever lost.
بقلم الاديب المقدسي عيسى القواسمي وترجمة ناهدة عزت
سبعون عاما والقلب لا زال محملا بذات السؤال ، الذاكرة أم النسيان ؟كل مقدسي يولد متورطآ بالإنتماء ، حب محرم يحول النبض الى شظايا ، حب يحمل هويته من جرح المكان ، حب شفاف كجسد إمرأة لا يحتاج الى الكثير من رتوش الجمال ، حب يكفي الكون والعمر دون سؤال ، حب يروي عطشه من جوهر السراب ، حب لا يحتاج الى حكمة المدن الشقيقة البعيدة النائية الواقعة في فخ الذل والهوان ، حب ينتصر للقداسة والتاريخ والجغرافيا وأسباب البقاء ، حب فاض بين حربين مثل طير صنع أيكه بين الأرض والسماء ، حب حر خارج الصدفة كالدهشة أمام باب القيامة ، حب ضجرت منه الحقائق والبراهين وصبر الأعداء ، حب لا يتعب من تفسير الحب ، حب يشبه القدس ، حب ضد الخيانة أو النسيان
على هامش قلبي ، إخترت أن أحبك ، فكل ما فيك يحب … وأغفري لي إن كان عمر
النبض قصير ، أحبك حين تجرحني غيمة ولا تصوبني إليك الطريق ، أحبك إن
إرتفع قمر في كفك وصار وصالك جحيم ، أحبك إذ خرجت مني إليك وأعادني نرجس
عينيك كالغريب ، أحبك حين أترك وحيدآ ولا يمتلك القلب سوى صلاة وحنين .
وأنساك لأقترب منك ، أنساك فبك كل ما أضعت أستعيد .

Filed under: poems for Palestine | Tagged: Jerusalem, love, Palestine | Leave a comment »