This is the authentic beautiful, truthful, roaring voice of Palestine, throughout Her young poetesses
NOT the sellouts who are campaigning only to “live side by side” with their rapists
NOT those who are desperate to absolve the usurpers of Palestine from their crimes,
NOT those who are tirelessly working to enable the robbers to keep the loot legally, thus finalising the Zionist project.
This daughter of Palestine puts to shame, all the self-appointed “leaders” who pretend to be our representatives and claim to speak on our behalf
This lioness, this beautiful daughter of Palestine delivers her roaring speech in classical Arabic, like shooting bullets
(her name means Honey)
Translation (by Nahida Exiled)
My feelings echo the feelings of every Palestinian child,
Every Palestinian girl and boy
I am feeling VICTORY and JOY, all simultaneously mixed
Today, today we speak of words, our lips have yearned long to utter,
Words of VICTORY;
Victory in Gaza…
Gaza is victorious
Today in Gaza, tomorrow in Jerusalem,
The day after tomorrow in all of Palestine
We will liberate all of Palestine,
from Ra’ss Ennaqoureh to Um elrashrash
We will Liberate All of Palestine
We say to them (our occupiers)
You are the ones hiding in shelters
We are the strong ones
We, the children
You are the ones who widowed our women,
Orphaned our children and killed our elderly
Despite all of that, we stand in dignity
We will continue to resist the your occupation
We will resist
You are nothing but a nation of occupation, of oppression
You have not a shred of compassion
You kill women and children and accuse them shooting rockets
Avichay Adraee , women and children shooting rockets?
You are a liar, you and your entire army are liars and oppressors
Without one shred of mercy
You are transgressors, ruthless and corrupt
I swear, I swear, I swear, we will liberate Palestine,
I swear we will pray prayers of gratitude,
But in Al-Aqsa mosque in Jerusalem, God willing
We will liberate the entire land of Palestine
We will kick you out of our land
We will stand above the last damn Zionist corpse of you,
Here in Gaza, with our dignified feet, insha’Allah”
#شـاهد ,, ماذا قالت طفلة من غزة لأفيخاي أدرعي !!
و كيف احتفلت غزة #بأطفالها و #شبابها و #قيادتها بالانتصار الجديد

.

Two awe-inspiring poems by child poet Nagham Sami El-Yaziji
(her names means Tune)
Translation (by Nahida Exiled)
Peace be with you, mercy and blessings
I am poet Nagham Sami El-Yazji
From Gaza,
But my native city is Yaffa
God willing, we will return to Yaffa
* * *
First poem (recited in Palestinian dialect)
I am eight
EIGHT years of bombing and destruction,
Fear and dispossession
I survived three wars
THREE wars
Each is more horrific than the previous
* * *
Is there a little girl, in this entire universe
who ever lived three wars, in such a brief age?
I was asleep, in the arms of mama and baba
Safe, tranquil and serene
Suddenly, they bombed our home
Our home is destroyed
My family were martyred
Mama died
Baba died
* * *
At night, who will embrace me when I hear the bombing?
Who will buy me Ramadan’s lantern?
Who will buy me Eid clothes?
* * *
I don’t want anything from you
I don’t want food, clothes or toys
All I want is safety, tranquility and peace
I want my family
I want my home, my beautiful memories
I want to sleep in serenity, wake up in serenity and play free
O world
O WORLD
Is that too much to ask?
Is that too much for me, a Palestinian child, to ask?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Nagham reads her second poem in Classical arabic
I am Naghamu
I am a child
The nectar of my dreams infuses my lungs with life
Love runs in my veins
I embroider my tears in my heart
To wear, a dress of sorrow
Swathing me with light of dawn
I am a child
I am Naghamu
* * *
People say, my name is a tune
People say, I am a song, soft and delightful
They didn’t know that phosphorus bombs have ignited our calm nights
They didn’t know that the bombing has created my first revolution
The revolution of my exiled father
The revolution of my childless grandmother
The revolution of our budding childhood
The revolution of our traumatised home
The revolution of our usurped neighbourhood
The revolution of our parched blood
* * *
What is my name?
What is the meaning of my name?
The relevance of my name?
When a nightmare is crushing my lungs
Without food, without a home, without a name
Without hope, without love, without a dream
* * *
What is my sin?
What is my sin? answer me
I, what did I… do?
What did I do?
* * *
Did I commit a crime for loving this universe, O mama?
Is my crime that I fell in love with this universe for a moment, mama?
I don’t adore it any more
How can I adore it without mama, without Muna, without Huda, without Rami?
I am Naghamu
=================================
Like this:
Like Loading...
Filed under: Arabic, poems for Palestine, Videos | Tagged: children, Gaza, Palestine | 3 Comments »